An Spailpín Fánach: English Translation (Leaving Cert Irish): Revision Notes
An Spailpín Fánach: English Translation
In your oral exam, you will be asked to read one of the studied poems aloud—Léamh na Filíochta. It's worth 35 marks (5.83% of your grade!), which is even more than the poetry question on the written paper (30 marks). This is an easy section to prepare for, so don't neglect it! Focus on perfecting your pronunciation, and full marks are within reach.
An Spailpín Fánach
Im spailpín fánach atáim le fada
ag seasamh ar mo shláinte,
ag siúl an drúchta go moch ar maidin
's ag bailiú galair ráithe;
ach glacfad fees ó rí na gcroppies,
cleith is píc chun sáite
's go brách arís ní ghlaofar m'ainmsa tír seo, an spailpín fánach.
Ba mhinic mo thriall go Cluain gheal Meala
's as san go Tiobraid Árann;
i gCarraig na Siúire thíos do ghearrainn
cúrsa leathan láidir;
i gCallainn go dlúth 's mo shúiste im ghlaic
ag dul chun tosaigh ceard leo
's nuair théim go Durlas 's é siúd bhíonn agam -'Sin chu'ibh an spailpín fánach!'
Go deo deo arís ní raghad go Caiseal
ag díol ná ag reic mo shláinte
ná ar mhargadh na saoire im shuí cois balla,
im scaoinse ar leataoibh sráide,
bodairí na tíre ag tíocht ar a gcapaill
á fhiafraí an bhfuilim hireálta;
'téanam chun siúil, tá an cúrsa fada' -
siúd siúl ar an spailpín fánach.
English translation of the poem 'An Spailpín Fánach'
The Travelling Labourer
I have been a travelling labourer for a long time
depending on my health
walking the dew early in the morning
and gathering seasonal illnesses;
but I would accept fees from the kings of the croppies,
a stake and a pitchfork for thrusting
and never again will my name be called
in this country, the travelling labourer.
I often travelled to bright Clonmel
and from there to Tipperary;
in Carricknashure downwards I would cut
a strong wide path;
in Callan so dense and my flail in my grasp
going forwards regardless
and when I go to Thurles this is what I usually hear
'Here comes the travelling labourer!'
Never again would I go to Cashel
selling nor wrecking muy health
nor to the market of freedom sitting beside a wall,
a stringy fellow on the side of the street,
the landlords/big farmers of the country coming on their horses
asking am I hired;
'make for walking, the road is long'-
such is the walk of the travelling labourer.