Mo Ghrá-sa (idir lúibíní): English Translation (Leaving Cert Irish): Revision Notes
Mo Ghrá-sa (idir lúibíní): English Translation
In your oral exam, you will be asked to read one of the studied poems aloud—Léamh na Filíochta. It's worth 35 marks (5.83% of your grade!), which is even more than the poetry question on the written paper (30 marks). This is an easy section to prepare for, so don't neglect it! Focus on perfecting your pronunciation, and full marks are within reach.
Mo Ghrá-sa (idir lúibíní)
Níl mo ghrá-sa
mar bhláth na n-airní
a bhíonn i ngairdín
(nó ar chrann ar bith)
is má tá aon ghaol aige
le nóiníní
is as a chluasa a fhásfaidh siad
(nuair a bheidh sé ocht dtroigh síos)
ní haon ghlaise cheolmhar
iad a shúile
(táid róchóngarach dá chéile
ar an gcéad dul síos)
is más slim é síoda
tá ribí a ghruaige
(mar bhean dhubh Shakespeare)
ina WIRE deilgní.
Ach is cuma sin.
Tugann sé dom
úlla
(is nuair a bhíonn sé i ndea-ghiúmar
caora finiúna)
English translation of the poem 'Mo Ghrá-sa (idir lúibíní)'
My Love (between brackets)
My love is not
as a flower of the blackthorn
which does be in a garden
(or on any tree)
and if he has any relation
with daisies
it is out of his ears that they will grow
(when he will be eight feet down)
no musical stream
are his eyes
(they are too close together
in the first instance)
and if it is smooth that silk is
the strands of his hair
(as the black haired woman of Shakespeare)
are wire little thorns.
But that does not matter.
He gives to me
apples
(and when he is in good humour
a berry of a grape vine)